divendres, 21 d’agost del 2015

Tà l'amic de las honts.

Que riulejas enqüèra peu camin assecat
En cercar la hont secreta de la vita;
Sus un banc assedut en un dia acabat

Qu'arrestès las cèrcas tà'm cantar la nòta
De l'aiga qui cad de la hauta montanha
D'on cadós tu tanben shens nada companha...
Tà l'òmi qui drom dab la doça Pirena 
Lo qui'm nega ara devath ua mar de pena
Ua question vertadèra qu'èi tà tu qui't morís 
Perqué as quitat lo monde au paradís ?




Dab lo plaser deu sovier de la nosta encontra.


Remèsi

dissabte, 27 de juny del 2015

Las brembas anticas

Que'm brembi d'aqueth matin clar, quan los crums n'èran pas enqüèra lançats peu cèu. Lo vent que'm portava a plaser peu país toscan. Acerà l'aire n'èra pas sonque calor e plaser e atau que decidí de m'i pausar drin: lo viatge que'm podèva esperar.
En suspart d'ua bèra plaça, un arrueit tapatjaire que'm pugè dinc a las aurelhas. Qu'i avèva aquí un hèish de monde qui cridavan d'un accent latin. Quin plaser de tornar enténer aqueras nòtas melodiosas, jo qui n'èri lo galant. Qu'ac sabèvi, qu'èri en país de «Si». Sus aquera plaça grana que'm volèvi pausar, mes l'ausèth n'a pas tot çò qui canta... Aquò rai ! Qu'i avèva pro de joquèrs. Qu'avèvi la causida enter ua basilica blanca, coroada d'ua estela blava, e un òmi de marme, capetat de laurèr.

D'un còp d'ala que viravi a l'entorn de l'òmi, qui ne'm lançava pas un mot quan me pausavi sus la soa espatla. Au pè d'aqueste, ua agla poderosa que m'espiava com s'èra ahamiada. Còrcortés ! La paur que'm prenó, mes que'm deishè autan vist com èra vienuda. Pr'amor la bèstia herotja qu'èra autan tancada com lo son mèste.

D'un còp sec, las trompetas que henón lo cèu d'un son agut. Los òmis presents que cridavan dab mei d'estrambòrd. Que'm demandavi çò que's passava aquí. Sus l'espatla qu'ac vedèvi tot, e quitament ua tropa d'òmi qui s'avançava sus ua area sablosa e rectangulara. Que semblavan hòrts e valents tant qu'èran drudes. La part màger qu'avèva lo peu ras, lo piet nud e l'uelh encarat. Qu'èran com los gladiators antics qui's combatón au Colisèu. Qu'i avèva shens qu'aquestes, òmis pintrats, vestits com palhassas. Aquò qu'èra de mau compréner tà jo, e n'i averí pas comprès arren, se ua votz ne s'estossi pas hèita enténer. Un òmi que'm parlè en ua vielha lenga. Que l'entenèvi, mes ne'u vedèvi pas enlòc. Qui èra ? Que hasoi d'un còp d'ala lo torn de l'estatua de marme, arrés... Que'm tornavi pausar sus l'espatla en pensar qu'avèvi saujenat. Qu'ensajavi de compréner aqueth jòc bellicós.

Sobtament, un òmi pintrat que lancè ua pelòta au miei d'aquera batèsta. Atau los còps que comencèn de plàver: còps de punh, còps de pè, placatges. Quina violència, n'i comprenèvi pas arren ! Lavetz la votz que's tornè har enténer: «Que soi jo, lo qui't serveish de joquèr». Navèth còp d'ala, de paur ne bolegavi pas. Ad un moment dat, com hasèvi silenci, la votz que'm tornè parlar: « E t'agrada lo Calcio florentino ? ». Qu'arresponoi d'ua votz petita que ne comprenèvi pas arren e qu'aqueth jòc e'm semblava tròp brutau e mauordiat entà qu'estossi divertissent. Tot a trac l'estatua que s'escarcanhè. Los òmis n'entenón pas aqueth arríder arrauc e peirós tant qu'èran captivats peus gladiators modèrnes. Jo n'èri pas sord e que volèvi dejà quitar l'endret. Mes la votz ne'm volèva pas deishar partir : « Està't aquí l'Ausèth e perdona'm la trufada, ne'm volèvi pas trufar de tu, mes n'èi pas sovent lo parat d'arríder. Està't ! Que t'explicarèi aqueth jòc ». Que'm tornavi pausar sus l'espatla en espiar los òmis qui's batèvan. Qu'avèvi un hèish de questionaments e que'm vagava d'escotar. La votz peirosa que comen l'explic. Que'm parlè d'ua batèsta enter duas còlas qui amassavan, suu terrenh sablut, ua cinquantena d'òmis. E quan vedèvi la fòrça deus placatges, que comprenèvi aisidament perqué calèva que n'estossi atau. Que contunhè de parlar deus jogaires, deus quate guardians o datori indietro , deus tres defenedors o datori innanzi, deus cinc mieis de terrenh o sconciatori e fin finala deus quinze atacants o innanzi. Que m'i perdèvi lo latin ! Qu'i èran tròp numerós sus un terrenh tan petit, a córrer de pertot. En mei qu'i calèva comptar l'arbitre e los sons assistents, aquestas palhassas de colors.

Quin podèvan ganhar ua tau batèsta ? « La pelòta ! La pelòta, que'm disèva l'estatua, que la cau hicar aus hilats, los qui son aus hons deu terrenh.» Quan portèi l'espiada de cap au terrenh, que'us vedói. Aqueths hilats n'èran pas grans, ne'us calèva pas mancar. Daubuns que'us manquèn a degrèu, pr'amor que balhèn punts aus adversaris. Quin jòc estranh ! Que'm demandavi perqué hasèvan aquò. E çò que i avèva de ganhar ? Que'm viravi de cap a l'estatua, los uelhs arrasats de curiosèr. La votz que m'arresponó en se n'arríder: « Que hèn aquò tà la glòria e un vetèth blanc». Tot aquò tà la glòria e un vetèth ? Aquestes òmis qu'èran vertadèrament estranhs. La votz que m'expliquè que taus òmis la glòria e las tradicions qu'èran causas seriosas. Aquò qu'ac sabèvi, pr'amor qu'avèvi subervolat mantun país. Mes jamei n'avèvi pas vist un jòc parièr.



Un còp de shiulet que's hasó enténer. La horrèra que l'arresponèva dab un estrambòrd enqüèra mei cridassèr. Los gladiators sablós e avanits de sudor, que's toquèn las mans en sagerar atau las ostilitats. A despieit de l'ajuda deu marme n'ac avèvi pas tot comprés, mes la causa que'm semblava mei clara. D'un còp d'ala que volèvi tornar préner la via deu cèu, entà contar au monde çò qu'avèvi vist aquí. Mes l'òmi que's hasó tornar enténer dab un planh vertadèr : « Òh bèth papagai ! messatgèr d'amor ! Mantun còp los galants cortés que t'an deishat l'esperança. E uei com eths que la te deishi tanben, pr'amor que'n soi l'umble eretèr. Atau que pagaràs l'ajuda que t'èi portat. D'aquera preson que't lanci peu cèu dab un messatge pur. Tròba la mea Beatriça, la mei bèra que vedis e canta'u aquestes mots, de la toa votz mei doça». Que l'avèvi escotat e los mots que'us coneishèvi de cap. Un darrèr còp d'ala que'm lançava peus crums. Qu'avèvi un messatge de portar e mantua causa de contar, mes qu'avèvi enqüèra un questionament, e la poderí trobar un dia ? 

dimarts, 2 de juny del 2015

Dia II


Jo que vei a lusir lo dia. Que son sheis òras e mieja. Que'm cau lhevar. Que'm sorteishi lo cap de la coishinèra. Qu'espii per la pòrta-frinèsta. Monde, auràs cambiat uei ? Que viri los uelhs de cap tau desvelhader. Que son sèt òras manca lo quart. Que'm quiti la crampa shens brut. Que'm pausi davant la television, Euronews enqüèra. Qu'i vei la hamièra d'un poble desconeishut. Que preni lo jornalet. Que viri las paginas. Lo monde n'a pas cambiat. Que m'estanqui sus un article. Qu'i vei quauquarren de navèth : un òmi qui s'estanca de minjar tad ua idèa ? Que'm pausi la question. E podem forçar quauquarrés de desaletà's ? Quina idèa defen lo poble desconeishut ? Quin explicar aqueras caumas ? Que m'espii lo dejunar. N'èi pas mei hami.

Que'm quiti l'ostau en pensar. N'èi pas hrèita de la veitura uei. Que camin per las carrèras minutas sancèras. Qu'arribi au cap de l'avienguda de Tarba. On vau atau ? De cap a la ciutat que pensi. Carrèra de la caussada, n'i soi pas jamei passat a pè. D'un còp sec que m'estanqui tà léger «Honset Francés Jacmes». Que me n'arridi en pensar a l'aso, lo qui camin au ras deus agreulons. Que hèi com eth en contunhar de seguir la via. Que vei a ma dreta la carrèra de la coma. Qu'espii los gojats a passar. Que'us saludi, ne m'arresponen pas. Que persegui per la caussada. Que m'estanqui un còp navèth davant un ostau. Qu'i vei un panèu : Còp de poç, especieria sociau. Qu'entri en espiar lo monde qui s'i tròban. Que'us saludi, que m'arresponen. Que vei neuritud com au subermercat, mes açí ne's ven pas. Que parli dab un òmi, un sénher Pon. Que'u demandi çò que haci. Que'm ditz que balha viòca a'us que ne pòden pas minjar autrament. Ací tanben que i a monde qui hèn la cauma ? N'ac sabí pas. Que'u demandi : Quau idèa e defenen ? Que m'espia intrigat. Que m'arrespóner en sorríder : Que defenen l'idèa d'un monde mei juste. Un monde mei juste ? Quin podem har aquò shens minjar ? Que saludi lo monde qui esperan dehòra. Que parteishi en pensar.

Au ras de l'especieria que m'estanqui. Que tròbi lo banc d'un acès-bus. Que m'i pausi. Intrigat que'm perdi los uelhs au vueit. Que soi en cauma. Ne voi pas mei minjar tampòc. Jo tanben que defeni ua idèa. L'idèa d'un monde shens cauma on tots e pòden minjar. On la viòca i ei a gratís. On lo gaspilhatge ei un crimi. Que vei lo monde partatjar los prats. Que'n partatgi de grat la fruta. Que balhi temps com eths au servici agricòla. Que vei ua tèrra shens proprietari. E puish...


Jo que vei a lusir lo dia. Que son sheis òras e mieja. Que'm cau lhevar.

dilluns, 1 de juny del 2015

Dia I

Jo qu'enteni a soar lo telefonet. Que son sheis òras deu matin. Que'm cau lhevar. Que'm tiri lo linçòu enqüèra chop de la nueit. Que'm pausi suu bòrd deu lheit. Que'm cerqui lo coratge de sofrir lo dia. Que son sheis òras e cinc minutas, que'm lhevi totun. Que passi per la sala de banh tà'm lavar çò qu'ac deu estar: las dents, lo còs, lo peu. Que'm vesteishi viste abans de baishar peus escalèrs. Que'm pausi davant la television. Qu'èra alucada despuish ger ser. Qu'espii las informacions dab l'espèr deu cambiament. Au matin, segon Euronews arren ne cambia pas. Que'm lhèvi a plaser en préner la clau de la veitura. Que m'aprèsti de préner la via, la que preni cada dia.

Après quauquas minutas que m'estanqui suu parcatge de la Comedia. Quin bèth nom tad un estanquet ! Quina òra ei ? N'ac sèi pas. Que m'èi deishat las travas. Qu'entri en saludar lo monde, que m'arresponen. Que'm pausi en la mea taula. Que vei arribar lo patron qui blagoteja dab jo. Que hèi parièr dab umor e que comandi un cafè. Que legi lo jornau en cèrcas de las soas navèras, ne'n tròbi pas nada. On ei, la qui ei desirada peus opprimits ? Que deu estar totaument desapareishuda. En pensar-i que'n senteishi un gran dòu. Que'm bevi lo cafè en contunhar de léger shens nat espèr. Qu'escoti a parlar lo monde qui partatjan la lor colèra. Jo que la sèi legitima, pr'amor que la sofreishi com eths. Quina òra ei ? Tròp tard tad anar de d'òra au tribalh. Uei que'u dèishi aus galerians modèrnes. Jo que'm pagui lo cafè. Que dèshi au patron un bilhet blau, vint euròs tad un cafè ? Aquò rai.

Que parteishi en saludar lo monde qui m'arresponen. Que'm torni préner la veitura e que vau de cap enlòc. Quauquas minutas après que'm tròbi davant un lac. Quin s'apèra dejà ? Que legi sus un panèu «Lac deus Carolins». N'i tròbi pas sonque la natura. Que m'ajaçi sus un platèu d'escacs shens peons. Que'm senteishi com un Werther qui s'a perdut la Carlòta. Que m'adromeishi fatigat. Que soi au ras de la mar grana, non sèi pas on. Que la torni sentir pertot, la que vòlen los presoèrs. Qu'espii au luenh e que la vei. Que'm tiri lo demei. Que percebi lo calhau qui rotla devath lo pè e lo vent qui m'escoba lo gran de la pèth. Qu'aledi un còp darrèr l'aire. Que sauti de l'arribassa. Que l'èi tornada trobar.

Que voi que sapis, tu qui'm leges : qu'èi quitat lo monde com i soi vienut, negat peu liquide de la vita. Que l'èi tornada trobar, pr'amor adara que soi libre.


Jo qu'enteni a soar lo telefonet. Que son sheis òras deu matin. Que'm cau lhevar...

dimecres, 13 de maig del 2015

Arresponsa tà jo medish

Qu'estó renavidas, purmèra e dusau
qui defenèn tot parièr, castèth e casau.
Qu'avón pros cavalèrs, qu'i credèvan tan hòrt,
que ne'us poish pas díser: lo saunei qu'èra tòrt;

Que poderí clamar, l'afeccion qu'èi tà l'òrt,
mes ne cantarèi pas, nat parçan en paradís.
N'escriverèi pas vèrs dab la hami deu país;

Que'm dèishi la Mirèio aus arrais deu sorelh,
puishque ne la celebri pas com un regrelh;
Ne plorarèi pas la bèra civilizacion,
qui's tròba, peus sons mèstes, la continuacion;

Ne getarèi pas au desbremb la tradicion.
Que pescarèi çò de miélher de jo medish
Entà quitar un dia lo men brèç d'aigapish



diumenge, 10 de maig del 2015

Dobti

D'un dobti que harèi ua canta;
pr'amor l'esperit ric m'encanta.
Que'u senteishi eslissar com nèu,
sus las hlors lauras de la bonèu.

Que vei l'èste a la misèria
e que preni ua huelha blanca.
Mes en cada mot, sens que manca,
quan son los d'un ploramisèria...

Mes qui sap de Bodon la leçon ?
Quant n'an desbrembat la faiçon ?

Que legi shens estimà's mei vèrs
o pròsa, tant leugèrs com sevèrs.
Atau que segueishi los camins,
qui'm pausaràn lhèu suus pergamins...

Ailàs qui a de Lafont l'engenh ?
Qui ara, lo pòt seguir de luenh ?

Qu'apercebi la mosca libra,
des·hèita deu dit esglachador.
Que me'n volerí har laudador, 
mes deu monde n'èi pas la fibra...

Qui ved com Roqueta lo monde ?
On lo si-per-si hè abonde ?

Que mingi en taula lo pastèr,
On s'i mesclan los sacrificats.
Que'n volerí cantar los macats,
Mes ne'n voi pas balhar lo tristèr... 

Qui pòt com Forêt cantar l'amor ? 
En ligar vèrs, pastèr e umor ? 

Atau que sabetz lo mau qui'm tien.
Lo qui au còr, lo dobti mantien.
N'èi pas d'eths los engenhs vertadèrs,
E poish totun har pròsa e vèrs ? 

Tà Joan-Claudi Forêt

dilluns, 27 d’abril del 2015

Lo Casso e l'Estela


Au començar, ua granha que's pausè sus ua tèrra estèrla. N'èra pas ua granhassa, qu'èra autan grana com l'ungla deu dit pòc. N'èra pas vestida d'aur o d'argent, mes d'un cresc prim e tendre. N'èra pas coratjosa, com las qui uei e's deishan portar peu vent, mes fibrilla e pauruga. Ua granha qui s'esconó devath la crosta de brasa, qui vestiva lo monde d'aqueth temps. Atau esconuda que demorè sègles e sègles de reng, en esperar l'òra bona.

Mantun sègle après, ua lutz petita que's hasó vededera en aquera escuranha. Que vadó a l'endret on s'esconó bèth temps a ua cèrta granha. Millenaris que caló esperar abans qu'aqueth hiu de lutz e vadossi lo far deu monde. Còp sec, quan lo hiu estó un flumi, la lutz clarejanta que pujè dinc au cap de la soa volontat. E que demorè atau apitada au mei haut, com lo messatgèr deu començar. Adarron, un gassiton que's lancè peus exteriors. N'èra pas l'arbó poderós que volèva estar. Qu'èra brisadís e vulnerable. Mes en aqueth monde, arren ne'n podèva pas estancar la pravada.

De sègles en sègles, lo gassiton que vadó ua tira, prima e plegadissa. Aquera que vadó un arberòt, solide e huelhut. L'arberòt que vadó un arbó, paradaire e brancut. E aqueste que podó tocar de las brancas la lutz clarejanta. pr'amor qu'èra mei gran e qu'èra lo solet sus la tèrra. Las soas arraditz qu'èran tant espandidas peu monde que hasón vàder totas las sèrras, las comas e las montanhas, deu penent mei doç dinc au som mei haut. Mes aquò n'estó pas la fin de la soa pravada e l'espandida que's perseguí...


Mes un dia que'n coneishó totun l'acabament. Quan las brancas verdejantas e toquèn la lutz bèra, lo hum que vadó e un crit que's hasó enténer. Ua canta planhiva que corró peu monde. L'arbó gran que la cantava quan sentí la calor qui'u brutlava. Que n'avó ua dolor de las granas de tan que'n plorè las purmèras gotas d'aiga. Millenaris de reng, las brancas que plorèn com chorrèras e l'aiga que comencè lo son viatge. De cada henalha que vadó ua mair, de cada clòt ua mar e de cada perider ua mar grana. E quan l'arbó atecat de tristèr e's pausè los uelhs de rusca sus aquera estenuda, que s'estanquè de plorar. Que n'estó urós e que'n desbrembè la dolor. La lutz que sentí la soa dolor e lo son gai e, curiosa, que's lancè los arrais sus aquera vaduda. La soa fascinacion qu'èra sancèra quan vedó la blava grana, la qui lusiva devath las soas bailadas. De curiosèr, la lutz bèra que'n parlè dab l'arbó. Que voló saber quin avèva hèit entà balhar au monde aquesta espandida. Mes l'arbó n'ac sabèva pas e que l'arresponó simplament : «Las causas mei doças que vaden sovent per escàs». En aqueth dia, la tèrra e lo cèu qu'estón espartits. La lutz, qui sobirava dab hautor suu monde, que causí lo cèu quan l'arbó acceptè la tèrra. Tots dus en consentiment que prometón de respectar los limites establits e qu'acceptèn que n'estossi atau dinc au cap.